2011年8月26日 星期五

■毛姆的禮物

當初你不愛我
你的聲音是那麼甜美
你的眼裡充滿了笑意
你的雙手纖細溫柔

后來你愛上了我
你的聲音變得苦澀
你的眼裡充滿了淚水
你的雙手僵硬乾涸

這是多麼的令人悲傷
因為愛使得你變得
不再可愛

1920年,英國知名小說家毛姆到中國。他說,拜訪辜鴻銘,是他此行重要的目的。毛姆的主人替他邀客,辜鴻銘不來。毛姆等了幾天,搭轎子穿過重慶大街小巷,終於見到了辜鴻銘。毛姆的《中國遊記》,用很大的篇幅描述讓人感動的那天。毛姆起身告辭,辜鴻銘依依不捨,想不出什麼可以讓毛姆留作紀念。毛姆突發奇想,要求書法作品。辜鴻銘寫了兩首詩,這是《第一首詩》,毛姆后來找人翻譯成英文:

You loved me not
your voice was sweet
Your eyes were full of laughter
your hands were tender.
And then you loved me
your voice was bitter
Your eyes were full of tears
your hands were cruel.
Sad, sad that love should make you
Unlovable.

辜鴻銘,各位Google一下,很快就認識了,值得的。1913年,他被提名角逐諾貝爾文學獎,對手是泰戈爾;甘地稱他「最尊貴的中國人」,托爾斯泰主動和他通信。他的父親,和辜顯榮之父是親兄弟,辜顯榮曾邀他這堂哥來台灣講學。辜振甫當時和辜鴻銘的僕人鄰房,對他這堂伯父有許多美好的回憶。

毛姆來訪時,一個小女孩闖進了書房,是辜鴻銘的女兒。大家說,辜鴻銘死后,兩個女兒辜珍東、辜娜娃一起在蘇州削髮為尼,時年皆為十六,也都是知名的才女。不過,辜振甫提到他有另個堂妹,是辜鴻銘的獨女,喜穿長袍作男裝。真相不重要,我繼續毛姆,以下也是辜鴻銘寫給他的,沒有題目,毛姆稱它《第二首詩》:


我曾乞求歲月匆匆
帶走你明亮的雙眼
你如桃花般嬌嫩的皮膚
和你迷人的青春朝氣
那樣我就可以獨自愛你
你也會在乎我的愛

歲月真的匆匆過了
帶走了你明亮的眼睛
你如桃花般嬌嫩的皮膚
和你迷人的青春朝氣

可是我卻不再愛你
也不再在乎你的愛


I craved the years would quickly pass
That you might lose
The brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin,
And all the cruel splendour of your youth.
Then I alone would love you
And you at last would care.
The envious years have passed full soon
And you have lost
The brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin,
And all the charming splendour of your youth.
Alas, I do not love you
And I care not if you care.


@20110824

沒有留言:

張貼留言